CLEOPATRA
(La lirière se berce le long du chemin)
A Pierre Quillard
Oscila la litera a lo largo del camino
al paso de cansados porteadores. Inclinadas, dos esclavas
cantan al vencedor amante y la púrpura caída;
la reina se abanica, una flor en la mano.
En su ojos de agua suntuosa, avivados de carmín,
caen, con pesado deseo, sus párpados cansados.
La boca deletrea, en el dorso grabado de los escarabajos,
el cartucho amado e impuro de un nombre romano.
El sol, atravesando la cortina amarilla, brilla
en el pájaro sagrado del triangular Osiris,
el buey rosa y el ibis azul del Nilo y el cielo.
Pero encaramado en el lecho donde se acuesta el mundo,
el gran gavilán negro, con sus alas profundas,
trae la noche a la reina y a sus dioses la oculta.
Pierre Louÿs
(La lirière se berce le long du chemin)
A Pierre Quillard
Oscila la litera a lo largo del camino
al paso de cansados porteadores. Inclinadas, dos esclavas
cantan al vencedor amante y la púrpura caída;
la reina se abanica, una flor en la mano.
En su ojos de agua suntuosa, avivados de carmín,
caen, con pesado deseo, sus párpados cansados.
La boca deletrea, en el dorso grabado de los escarabajos,
el cartucho amado e impuro de un nombre romano.
El sol, atravesando la cortina amarilla, brilla
en el pájaro sagrado del triangular Osiris,
el buey rosa y el ibis azul del Nilo y el cielo.
Pero encaramado en el lecho donde se acuesta el mundo,
el gran gavilán negro, con sus alas profundas,
trae la noche a la reina y a sus dioses la oculta.
Pierre Louÿs
2 comentarios:
Muy bonitas fotos
Muchas gracias Daniel.
Un saludo
Publicar un comentario